ЗоВУ, возврат на главную стр. Золотые Врата Урала, (ЗоВУ) российский культурный портал
•• •••••••    
Подписаться на рассылку  Написать письмо   
 •••••
•••••••
  ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА

Объявление

Более полную и основательную информацию на эту тему можно найти в книгах серии "ВОЗРОЖДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА" Российского Института Творческого Мастерства (РИТМ), в том числе на одноименном компакт-диске. См. http://www.zovu.ru/cd.htm. Пресс-центр ЗоВУ. 2004

 
<<<   >>>
  ПУБЛИКАЦИИ НА ТЕМУ

Предупреждение: Здесь оставлены только архивные материалы.

Российский культурный портал "Золотые Врата Урала" с декабря 2010 года находится по адресу http://www.zovu.ru!

Характеристика и классификация речевых ошибок - 6

(Страницы - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 )

Неверное словоупотребление и в такой фразе: "Человек, который занимается спортом, умеет размышлять и логически" (29). Девочка, видимо, информированная, но не совсем верно излагает мысль. Размышлять - это "мыслить, рассуждать, строить умозаключения" (БАС, т12 - с.410), а следовательно, уже включает логику. Нанизывать логику на логику - это ли не тавтология, хотя бы и скрытая в значении! Или можно считать информационной избыточностью, да и лексически не сочетается.

Вот рассмотрено несколько примеров с ненормативным значением слов. Прежде чем продолжить дальше, следует уточнить, о чем должна идти речь. "Семантические ошибки - едва ли не самый распространенный тип речевых ошибок школьников. Эти ошибки трудны для распознавания, поскольку заключаются в изменении не внешней звуковой оболочки, а его содержания" (Цейтлин С.Н. Речевые ошибки… - с.93). Например, "спорт призывает всех людей мира" (30). Здесь ученица "неточно представляет себе значение слова нормативного языка и вследствие этого неправильно употребляет его в своей речи" (Цейтлин С.Н. Речевые ошибки… - с.93). И трудно определить, что имеется в виду в данном случае - объединяет или привлекает? Но "призывать" (БАС, т11 - с.494) ни в одном своем значении не употребляется в таком лексико-синтаксическом окружении (30). Это - случай изменения значения слова, но можно оставить слово ("призывать") в том значении, какое оно имеет, тогда возможно признать синтаксическую незавершенность предложения. Встречаются еще случаи, когда "отталкиваясь от правильно понимаемого значения слова нормативного языка, учащийся образует новое значение данного слова, руководствуясь различного рода ассоциациями" (Цейтлин С.Н. Речевые ошибки… - с.93). Этот случай можно проиллюстрировать таким примером: "Они преодолевают рекорды" (31). По норме, можно рекорды - установить, поставить, побить, перекрыть и т.д. (БАС, т12 - с.1191). А преодолевать можно - трудности, опасности, страх, любопытство, себя… (БАС, т11 - с.252). Здесь дополнительное значение дается то ли рекордам как "препятствиям, затруднениям" для тех, кто стремится перекрыть их, то ли слову преодолевать - смысл "перекрывать".

А вот в следующем примере, кажется, все на месте, все к месту: "Сверху лились две струи света, выделяясь тусклыми полосами на темном фоне подземелья" (32). Тусклый - "лишенный яркости, сияния, блеска" (БАС, т15 - с.1161). Тусклая полоса света… Но тусклая - на темном фоне подземелья? Даже слабый свет во мраке, по логике вещей, кажется яркой! Кроме этого, свет льется струями, а не просто там как-нибудь едва-едва проникает или мерцает. Все это совершенно не сочетается с "тусклыми полосами", не говоря о том, что здесь явное искажение текста оригинала, точнее, пропуск значительного по смыслу слова: у Короленко "струи света резко лились".

Иной раз просто диву даешься, как далеко вглубь времен проникают наши школьники! Один из них "увидел довольно большой вход в подземелье с землянистыми ступеньками" (33). "Землянистый" давался в академическом словаре 1809 года, а в словаре нашего времени (БАС, т4 - с.1205) фигурирует с пометой "устар." и означает "то же, что землистый". Между тем сам Короленко в повести пишет "с земляными ступенями". А от "землянистого" в наши дни возникают ассоциации только с "земляникой".

Другой написал: "Валек отвалил кусты и нырнул туда" (34). У Короленко - "раздвинул". А отваливать - это "заставляя валиться, отодвигать, откидывать в сторону (что-либо тяжелое)" (БАС, т8 - с.1256). Опять же случай изменения значения слова (если умолчать об иных ассоциациях, типа жаргонного "отвали!" или каламбура "валек отвалил").

Аналогичная ошибка в следующем примере: "Стены… …тонули и опять выплывали в темноте" (35). Тонуть - "становиться едва заметным или невидимым, заволакиваясь чем-л." (БАС, т15 - с.627). Но переносное значение слова нейтрализуется прямым значением выплывать, выплыть - "плывя, появиться откуда-н." (СО, 1978. С.109). У Короленко: "Стены подземелья тонули совсем в темноте, а потом опять выступали жесткими холодными камнями". Вот к чему приводит обвораживающая магия текста, когда пытаются соединить кое-как запомнившиеся обрывки текста, а не ИЗЛАГАТЬ содержание и фабулу, что на самом деле требуется в соответствии с поставленной задачей.

Бывает, что в ошибках друг на друга накладываются разные причины, и нелегко восстановить логику автора. "Много спортсменов защищают своими высокими показаниями честь города" (36). На первый взгляд, можно отметить смешение паронимов: показание "1. Действие по глаголу показать, 2. Свидетельство, 3. Данные приборов, 4. Симптомы, признаки…" вместо показателя "1. Признак, свидетельство, 2. Данные…" (БАС, т10 - с.828 и 829). Но затем оказывается, что "высокие показатели" лексически не сочетаются со спортом, где чаще говорят о "результатах" и "достижениях", а "показатели" считаются признаком дурного тона и речевого бескультурья. Попутно нужно отметить синтаксическую ошибку употребления сказуемого при подлежащем, выраженном количественно-именным словосочетанием (подобные ошибки уже отмечены выше при анализе грамматических ошибок).

Со смешением паронимов и очередной перл словарной ошибки: "- то есть как "замолаживает"? - удивительно спросил мичман" (37). В результате получается смещение смыслового поля фразы: удивительно сказано или удивительно для ямщика? Норма требует написания "удивленно". В тексте оригинала (у Короленко) стоит: "недоуменно".

В.Г.Короленко пишет, что "колонны… вздымались… и, раскинув во все стороны свои каменные дуги, крепко смыкались…" Писатель знает многозначность слова раскинуться (БАС, т12 - с.619), знает также и то, что без детализации, уточнения это слово никак не связать с колоннами. Между тем одна пятиклассница без всяких сомнений выдает "шедевр" словотворчества: "Каменные колонны раскинулись до сводчатого потолка" (38). Выводы напрашиваются разные: от невинного незнания до инфантильности мышления, не желающего утруждать себя и пытающегося скомпоновать изложение из обрывков текста, оставшихся в слаборазвитой памяти.

А это предложение как будто нарочно составлено в качестве набора ошибок для лингвистического анализа: "Футбол - это борьба, он вырабатывает, во-первых, борьбу, во-вторых, смекалку и множество других причин" (39-41). Во-первых, надо указать на неуместный повтор слова "борьба", которое выступает как причина, производитель самого себя (между прочим, мнимофилософичность оборачивается логической ошибкой). Во-вторых, выработать возможно какую-нибудь программу, хороший стиль, в конце концов, стойкий характер, но уж ни в коем случае не борьбу (СО, 1978, с.109), в результате чего получается лексическая несочетаемость, одновременно свидетельствующая о том, чтослову "выработать" приписывается дополнительное значение. В-третьих, грубая словарная ошибка: в отрезке "во-первых, борьбу" явно имеется в виду качество характера (может быть, вроде боевитости). В-четвертых, слово "причина" употребляется вместо (или в значении) слова "качество" характера (или другого близкого по смыслу слова). Еще бы грубый стиль приписать, но, видимо, до стиля далековато: вернее будет отсутствие стиля и незнание предмета, о чем идет речь, а также плохое знание языка.

Семантика слова разрабатывать связана: с обработкой земли, разработкой рудника и других месторождений, разработкой теории, со всесторонним изучением, совершенствованием чего-либо, а также с механизмами (БАС, т12 - с.478), но не с аппетитом. И все же одна девочка (возможно, из шахтерской семьи, раз проживает в шахтерском поселке) допустила такой казус: "Если занимаешься на улице, то лучше спишь ночью, и аппетит разрабатывает, когда садишься есть" (42).

Далее, чтобы представить, о чем идет речь, отрывок из текста оригинала изложения: "Ямщик тычет кнутовищем в небо, щурит серый холодный глаз под заледенелой бровью, басит, утешая: - замолаживает…" Между тем учащиеся переделывают слово "тычет" на свой лад: "Ямщик потыкал плеточкой в небо и сказал…" (43). Здесь смещение смысла из-за изменения формы: потыкать (разг.) тыкать некоторое время; ткнуть несколько раз. Ё потыкать чем-либо" (БАС, т10 - с.1660). Содержание двусмысленно. Лексически не сочетается. "Ямщик, укутанный в тяжелый тулуп, потыкает лошадей, через плечо смотрит на седока" (44). Здесь вроде бы ошибка типа заполнения пустующих клеток парадигмы, но словесное окружение само требует замены другим словом, значение которого приписывается примененному слову - это слово "погоняет". (Кстати, БАС "потыкать" в 3 лице не отмечает.) Последний пример этого ряда: "Ямщик тычнул кнутом в небо…" (45). Это или просторечная форма, или ошибка типа заполнения "пустых клеток" в парадигме слова, то есть ошибка системного характера. Можно предположить, что оно образовано от существительного "тычок" (БАС, т15 - с.1205). Нет ничего подобного и в словообразовательном гнезде от слова "тыкать", которое объединяет более 150 слов (Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. М., 1985, т2, с.274-275).

(Страницы - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 )

Алексей Нянин (Свердловск, УрГУ, 1986)

• • •

   •••••••
  НАЧАЛО РАЗДЕЛА
  Команда ЗоВУ (о нас)
 

© Пресс-центр "Золотые Врата Урала" (ЗоВУ). Россия. Екатеринбург. 2004г. - zovu@baza-r.ru