Предупреждение: Здесь оставлены только архивные материалы.
Российский культурный портал "Золотые Врата Урала" с декабря 2010 года находится по адресу http://www.zovu.ru!
Характеристика
и классификация речевых ошибок - 5
(Страницы - 1
- 2 - 3
- 4 - 5
- 6 - 7
- 8 - 9
- 10 - 11
- 12 )
Словарные ошибки
Вторая большая группа ошибок - это словарные
ошибки. Если в грамматической группе рассматривались ошибки,
связанные с неправильным употреблением формы слова и словосочетания
или предложения, то есть морфологические и синтаксические,
то здесь будут рассматриваться те ошибки, которые связаны
с употреблением слова в несвойственном ему значении или
со смешением значений многозначного (полисемичного) слова.
"Если между значением слова и его предметной
отнесенностью достигнуто в речи полное соответствие, речь
точна…" (Головин Б.Н. Основы культуры речи… с.28).
"Точность речи" относится, по мнению Б.Н.Головина
и Л.И.Скворцова, к собственно культуре речи. На первом,
низшем, уровне имеется в виду "правильность речи".
Чтобы речь была правильной, "слова должны употребляться
в полном соответствии с теми значениями, которые за ними
закреплены в системе языка" (Головин Б.Н. Основы культуры
речи… с.126). Между тем в школьных сочинениях и изложениях
весьма часто встречаются лексические ошибки - или по незнанию,
или по невнимательности.
Словарные ошибки тоже возможно разделить на
несколько подгрупп: 1) по лексической сочетаемости, 2) по
неверным словоупотреблениям, 3) по повторам, сюда же относятся
случаи тавтологии, искажения фразеологизмов.
На первый взгляд, в таких вот примерах все
правильно: "Вдруг увидел, как автобус пробил борт моста
и полетел в реку" (12-13). Но все-таки естественнее
говорить: упал в воду, полетел в воду. А "река"
звучит несколько сухо, официально и невыразительно, потому
что "река 1. Постоянный водоем с естественным течением
воды по разработанному ею руслу от истока вниз до устья"
(Словарь современного русского литературного языка. В 17
т. М.-Л., 1950-1965, далее БАС, т12 - с.1178). Не правда
ли, слишком научно? Но при этом "купаться в реке"
можно. "Борт моста" тоже не совсем лексически
сочетается, хотя в наши дни "борт" уже употребляется
в значении "укрепленный край шоссе, дороги" (Ожегов
С.И. Словарь русского языка. М., Русский язык. 1978, далее
СО - с.55) и вполне может подойти к современным железо-бетонным
конструкциям мостов. Да и вместо "пробить" уместнее
написать "проломить" (БАС, т11 - с.919 и 1174).
В следующем примере: "Ты станешь меньше
болеть…" (14) "станешь" лучше заменить словом
"будешь", так как среди 22 значений глагола "стать"
(БАС, т14 - с.792) не находится смысла, который литературно
правильно сочетался бы со словом "болеть" в данном
контексте. (Кстати, раз уж остановились на этом слове, надо,
пожалуй, отметить, что в 4-х сочинениях встречается просторечная
форма "стает" в 3-м лице единственного числа.
Ошибка грамматико-орфоэпическая системного характера по
методу заполнения "пустых клеток" в парадигме
склонения (15).)
У Короленко В.Г. написано: "Я поневоле
вспомнил слова Валека о "сером камне", высасывавшем
из Маруси ее веселье" (см. Приложение 2). Все ясно
и все к месту. Однако учащиеся не хотят признавать образность,
идиоматичность причастия "высасывавший" и пишут,
как только можно умудриться: "Серый камень" высосал
из девочки, которая здесь жила, веселье и жизнь" (16);
"Она была грустная, из нее сосал веселье "серый
камень" (17). В последнем примере прямое значение глагола
"сосать" (БАС, т14 - с.342) вовсе приводит к неуместному
в данном случае одушевлению и олицетворению камня.
Интересный образец лексической несочетаемости
получается в результате контаминации "увлекаться спортом,
привлекать к спорту" и "призвать к ответу, привлечь
к ответственности (впрочем, подчеркнутая форма считается
устаревшей (СО, 1968, - с.456 и с.578)). Ученица 5 класса
уверенно пишет: "И надо всех людей призвать к спорту"
(18).
Прежде чем перейти к следующему примеру, целесообразно
привести отрывок текста из В.Г.Короленко: "Он раздвинул
кусты жимолости и сирени и скрылся в зелени под стеной часовни;
… Между стволами черемухи я увидел…" (см. Приложение
2) и т.д. После существенного "редактирования"
русского классика у 5 учащихся в классе получилось приблизительно
вот так: "Между кустами сирени и жимолости была часовня"
(19). У некоторых в памяти остаются обрывки текста, и они
хотят эти фрагменты во что бы то ни стало вставить в изложение:
логика проста - "раз это было в тексте, значит, верно,
значит, не промахнусь" и т.п.
В связи с этим напрашивается мысль о связи
смысла и сочетаемости лексических единиц. По нарушению сочетаемости
слова можно обнаружить деформацию, сдвиг в смысле, а по
ошибке в значении слова - нарушение лексической сочетаемости.
К лексической несочетаемости ведет и информационная
избыточность. Например, ни к чему писать: "…стены подземелья
стояли…" (20). Стена - это "вертикальная часть
строения" (БАС, т14 - с.833), а стоять - "находиться
в вертикальном положении, будучи неподвижным" (СО,
1968, - с.761). Впрочем, здесь можно усмотреть влияние таких
устойчивых оборотов, как "стоять стеной" и "стояла,
как стена", в которых дети устраняют идиоматичность,
не понимая изобразительно-экспрессивную функцию повтора
с целью подчеркивания, усиления…
Два человека в классе пишут, что "спорт…
придает силу, здоровье" (21). В какой-то мере можно
сказать "придает прочность", а спорт, в крайнем
случае (если далеко от содержания не уходить), "дает"
силу и здоровье.
Особенно часто учащиеся путаются в "колоннах"
и не всегда понимают, для чего же они нужны на самом деле.
"Серые колонны возвышались до потолка, стены подземелья
были сделаны из камня" (22). Во-первых, перед нами
два разных предложения, которые с нарушением синтаксических
правил соединены в одно. Во-вторых, колонны, как правило,
служат опорой и не могут не "возвышаться до потолка".
Тут явная информационная избыточность или даже простая констатация
очевидного, которая ничего не добавляет к уже сказанному.
В-третьих, возвышаться можно, "выделяясь среди чего-нибудь"
(СО, 1978, - с.84), над чем-нибудь, но не "до"
чего-нибудь. "Колонны возвышались до потолка"
- в данном контексте просто неблагозвучно.
"Утром обязательно нужно делать утреннюю
гимнастику" (23). Во-первых, здесь явный повтор, перебор
(утром - утреннюю), хотя в этом может быть смысл в том случае,
если утреннюю зарядку оставить на вечер (тогда можно уточнить,
что утренняя зарядка сделана утром). Трудный случай в "утренней
гимнастике". Надо бы сказать: делать зарядку, утренняя
зарядка (БАС, т4 - с.870). Но дети ежедневно слышат по радио:
комплекс (или занятия) утренней (или производственной) гимнастики.
В этом случае школьники не различают гимнастику - "специально
разработанную систему упражнений" (БАС, т3 - с.102)
и зарядку - "физические упражнения с оздоровительной
целью" (БАС, т4 - с.870). Для них эти слова - чуть
ли не абсолютно взаимозаменяемые синонимы. Этот пример не
единичный, так написали 3 человека в классе.
Не благозвучна и такая тавтология: "Каменные
колонны из серого камня…" (24). Если уж школьнице очень
хотелось указать из какого камня сделана колонна, то прилагательное
"каменные" ("состоящий из камня" (БАС,
т5 - с.723)) следует убрать.
Встречаются иногда довольно оригинальные образцы
лексической несочетаемости, типа: "Спорт - это самый
лучший друг человека" (25). Все-таки друг - это "лицо,
тесно связанное с кем-либо взаимным доверием, преданностью,
любовью; приятель" (БАС, т3 - с.1128).
Из этого же ряда и следующий пример: "Заниматься
спортом очень выгодно и приятно" (26). Двусмысленность
(искать в спорте выгоду, да еще с корыстным расчетом, -
напрашивается и такое!) или небрежность? Разумеется, в спорте
можно в определенных случаях искать прямую "выгоду"
- хотя бы подходить к этой деятельности с расчетом укрепить
здоровье. Но ведь лексически не сочетается! В таком случае
предлагается: полезно для здоровья (БАС, т10 - с.965). И
получится, в нашем примере: "очень полезно и приятно".
Причем это перекликается с известным выражением: "сочетать
полезное с приятным".
Аналогичный образец: "Занимайтесь спортом,
он помогает удалить усталость!" (27) Такая описательность
напоминает речевую несуразность светских салонов дворянских
времен. А в наше время (удалять - "убирать прочь, отстранить,
держать на расстоянии" (БАС, т16 - с.284) и т.д.) удаляют
зуб (да и то предпочтительнее - вырвать)! От рекомендаций
здесь можно и воздержаться, потому что не совсем ясно, что
автором имеется в виду: отдохнуть или усталость как болезненное
состояние. Во всяком случае слово употреблено в явно не
свойственном ему значении.
"Маруся была еще маленькой девочкой и
потеряла свое детство в этом ужасном подземелье" (28).
"Потерять" употреблено в несвойственном ему значении
и при всем трагизме содержания форма предложения комична:
"еще маленькая девочка потеряла детство", будто
детство - это мячик! "Потерять" (БАС, т10, - с.1605-1608)
можно здоровье. А детство, в определенных контекстах, отнимают,
детства лишаются…
(Страницы - 1
- 2 - 3
- 4 - 5
- 6 - 7
- 8 - 9
- 10 - 11
- 12 )
Алексей Нянин (Свердловск, УрГУ, 1986)