ЗоВУ, возврат на главную стр. Золотые Врата Урала, (ЗоВУ) российский культурный портал
•• •••••••    
Подписаться на рассылку  Написать письмо   
 •••••
•••••••
  ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА

Объявление

Приглашаем к сотрудничеству заинтересованные издательства для полного печатного издания представляемых нами уникальных произведений. Пресс-центр ЗоВУ. 2007

 
<<<   >>>
  ПУБЛИКАЦИИ НА ТЕМУ

Предупреждение: Здесь оставлены только архивные материалы.

Российский культурный портал "Золотые Врата Урала" с декабря 2010 года находится по адресу http://www.zovu.ru!

 

СОКОЛ-КУТЫЛОВСКИЙ Олег Леонидович

 

О ЕВРОПЕЙСКОЙ РУНИЧЕСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ

2. Славянские рунические надписи восточной Европы

 

Руническая надпись на печати князя Миндовга

Известна достаточно поздняя руническая надпись середины 13-го века, когда, казалось бы, славянские руны уже вышли из употребления. Это оттиск печати князя Миндовга, на котором изображен скачущий на коне рыцарь с поднятым мечом, – основной элемент герба «Погоня». Изображение оттиска печати (Рис.8) было опубликовано в книге В.У. Ластовского «Короткая история Беларуси» в 1910 г. в Вильно, но руническая надпись была прочтена только недавно [6].

Рис. 8. Изображение оттиска печати князя Миндовга.

 

На Рис. 9 руны на печати представлены в виде строки знаков, встречавшихся в других славянских рунических текстах (начиная слева снизу и далее по часовой стрелке).

Руническая надпись на печати

Рис. 9. Руническая надпись на печати, представленная в виде строки.

Надпись читается так: «С-ВА-Е ПЕ-ЦА-{ТЪ-А} КЪ-НЪ-Е-ЗЬ МЪ-И-НЪ-ДО-У-ГЪ ЗЪ-ТА-ВЪ-И», что на современном русском языке означает: «СВОЮ ПЕЧАТЬ КНЯЗЬ МИНДОУГ СТАВИТ».

Как следует из некоторых средневековых летописных источников, имя этого князя произносилось, как Миндовг, но руны « V » в имени на этой надписи явно нет. Как же могло возникнуть такое разночтение? В этой надписи часть знаков являются слоговыми рунами. Поэтому четвертый (двойной) знак имени может читаться, как слоговая руна «ДО», а гласная руна « I » после нее, как звук «У». Тогда все имя звучит, как «МИНДОУГ». В Белоруссии и теперь, вместо звука «в» произносят краткий звук «у» и даже букву такую в свой алфавит добавили, «у краткое»: ў. Например, слово «всё» пишется и произносится, как «ўсё». То есть написание славянскими рунами имени «МИНДОУГ» эквивалентно написанию этого имени на кириллице, как «МИНДОВГ», а на современном белорусском языке – «МИНДОЎГ».

В Таблице 1 приведено примерное звуковое соответствие встречающихся в надписи рун. Рунические знаки, не имеющие второго, гласного звука, используются, как буквы.

 

Таблица 1. Примерное звуковое соответствие встречающихся в надписи рун.

Примерное звуковое соответствие встречающихся в надписи рун

 

Специфическое произношение некоторых рун этой надписи в Таблице 1 дано в скобках.

Имеющиеся на изображении по обеим сторонам нижней части христианской короны два отдельных знака, по-видимому, относятся к религиозной символике.

Таким образом, на Рис. 8 изображена личная печать князя Миндовга, выполненная полностью древнеславянскими руническими знаками, часть из которых применена, как слоговые руны, а часть знаков использована в качестве букв.

Славяне этого возникшего в 13-м веке нового Литовско-Русского княжества (не следует путать с современной Литвой), часть из которых ранее были жителями Киевской Руси, говорила на славянском языке и писала на кириллице, а часть - были выходцами из Восточной Пруссии (Поруссии) и могли сохранить руническую письменность. Входя в конфедерацию с католическим королевством Польским, где использовалась латиница, в Великом княжестве Литовском по-прежнему сохранялся русский язык, а во внутреннем делопроизводстве использовалась кириллица, не смотря на то, что некоторая часть населения была вынуждена перейти к католическому вероисповеданию.

Казалось бы, прочтение этой надписи не добавило никакой новой информации: надпись лишь подтверждает принадлежность печати князю Миндовгу. Но из этого как раз следует, что надпись прочтена правильно. Применение в надписи на личной печати древнеславянского рунического письма со всей определенностью говорит о славянских корнях этого князя. Более того, в 13-м веке такая надпись подчеркивает принадлежность князя к дохристианской традиции, вне зависимости от его вынужденного сотрудничества с той или иной ветвью христианства.

 

Надпись на «древнейшем литовском флаге»

В Интернете на сайте «Lithuania - History of Lithuanian Flags» и на форуме « История Беларуси - История Большой Литвы » был представлен «древнейший Литовский флаг» с рунической надписью (Рис.10), изображение которого было взято из книги [7]. Этот флаг современные литовцы считают своим, а белорусы – своим.

Теодор Нарбут, автор книги [7], описывает этот флаг следующим образом. «Этот н ациональный флаг древней Пруссии носили в военных походах и вывешивали на башнях во время осады неприятелем. Историк Грунау ( Grunau ) сообщил, что сам держал в руках такую хоругвь и измерил ее: она имела 4 локтя длины и 3 локтя ширины. На ней были три фигуры, изображенные до пояса: Потримп ( Potrympos ) или Атримп ( Atrimpos ), в виде молодого человека, коронованного колосьями, без бороды и усов. Посередине был Перкун ( Perkunas ), в образе человека средних лет, борода и волосы кудрявые, голова окружена молниями, с гневом смотрел на Атримпа, который усмехался. Третий, с правой руки от Перкуна, был Полкус ( Polkus ): бледный на лицо старик с длинной седой бородой, голова обвязана белым платком, смотрел на тех двоих с неприязнью снизу вверх. На той хоругви была особая надпись неизвестного характера...».

Изображение «древнейшего Литовского флага

Рис. 10. Изображение «древнейшего Литовского флага» ( T . Narbutt 1835) .

Приведенное описание «взаимоотношений» между изображенными персонажами на флаге явно не соответствует тому, что показано на Рис.10. К тому же обе крайних фигуры изображены в национальных костюмах, что больше свойственно обыкновенным людям, чем богам. А вот что известно из прусской мифологии об этой божественной троице. Видевут и Брутен – национальные герои Пруссии, братья (возможно, близнецы). Согласно источникам XVI века, они прибыли в Пруссию по морю к устью Вислы. Видевут (Widewuto, Widowuto, Witowudi) учредил у пруссов социальную организацию, светскую власть, и был избран «королём». Брутен (Bruteno, Brudeno) основал главный прусский культовый центр Ромове (Romowe) и воздвиг там «жилище» для богов Патолса, Потримпса и Перкунса, и сам же стал первым верховным жрецом, – Криве-Кривайтисом (здесь Полкус назван Патолсом). Та же триада богов была изображена на знамени Видевута и на священном дубе в Ромове, причём Патолс и Потримпс составляли божественную пару близнецов, земным воплощением которой были, по-видимому, Видевут и Брутен.

То есть в божественной троице Пруссии один из богов был общеславянский Перун (имя которого здесь дано, как Перкунс) и два местных бога, которые были братьями-близнецами. Изображенных на Рис. 10 крайних персонажей трудно назвать братьями, тем более, близнецами.

Изображение флага , по-видимому, было взято из какого-то более раннего источника, когда славянская руническая письменность еще широко использовалась. К XIX веку, когда была издана книга Нарбута, руническую письменность давно и надежно забыли, а воспроизвести случайный набор знаков, не имея под рукой настоящей рунической надписи, и получить при этом вполне читаемую смысловую надпись, соответствующую изображению, невозможно. На Рис. 11 показана прорисовка основного рунического текста на рассматриваемом флаге.

Прорисовка основного рунического текста на флаге

Рис. 11. Прорисовка основного рунического текста на флаге.

Основной текст, изображенный на флаге, читается славянскими рунами следующим образом: «ВЕ-ЧЕ ДА-ША НА-ДЕ-ША ЖИ-ХА-РЫ», что означает: «ВЕЧЕ ДАЕТ (ДАЛО) НАДЕЖДУ ЖИТЕЛЯМ».

Вече, давать, надежда – общеславянские слова. А вот слово «жители» в варианте «жыхары» используется только у современных белорусов.

Кроме основной надписи имеются еще три руны, расположенные над каждой фигурой и, по-видимому, кратко объясняющие кто есть кто. Первый слева персонаж – старик в национальной одежде с головой, повязанной платком, – вероятно ремесленник. Он обозначен руной «РЪ». Центральный персонаж обозначен руной «МЪ» – возможно старейшина, олицетворяющий мудрость и хранящий знания и обычаи. Быть может это даже жрец Перуна в его обличии. Персонаж справа – молодой человек в национальной одежде (с серпом в руке и венком из колосьев на голове) обозначен руной «СЕ», – то есть человек, занимающийся сельским хозяйством, селянин.

Таблица 2. Примерное звуковое соответствие рун встречающихся в надписи на Рис. 10.

Примерное звуковое соответствие рун встречающихся в надписи

 

Руническая надпись на флаге соответствует изображению на нем и отражает вечевую (республиканскую) власть, которую осуществляли три основных сословия в какой-то промежуток времени (возможно, раннее средневековье, но не позднее начала XIII века) у данного народа (славяне или праславяне дохристианской Пруссии, часть из которых станет будущими литвинами, а затем – белорусами). Подобный тип государственного правления (вече) у славян не редкость. Достаточно упомянуть про вечевое правление в Белгороде, Киеве, Новгороде или в Пскове. Вече на Руси многократно зафиксировано в средневековых русских летописях.

Так как флаг принадлежал ранее народам Пруссии, а князь Миндовг был ранее прусским королем, предки части современных белорусов могли быть выходцами из Пруссии. То есть преемственная связь «древней» Литвы с дохристианской Пруссией реальна, хотя интерпретация Нарбутом персонажей, изображенных на флаге, не соответствует ни надписи на этом флаге, ни внешнему виду изображенных на нем людей. Достаточно сказать, что Нарбут в [7] писал об истории Литвы на польском языке, и при этом имел смутное представление о народе средневековой Литвы и его языке. Тем не менее, в книге [7] показана преемственность, когда Прусское становится Литовским. На прусском флаге присутствует надпись славянскими рунами на славянском языке. На печати князя Миндовга (до 1237 г.) также есть надпись славянскими рунами на славянском языке. Несколько позже, уже на кириллице, на печатях Ольгерда, Кейстута, Корибута, Лугвеня Ольгердовича, Жигимонта Кейстутовича и других князей – Гедиминовичей имеются надписи на русском языке. Печати на русском языке были также у лидского наместника Войдилы (1380 г.), полоцкого наместника Монтигерда (1396 г.), маршалка Чупурны Радимовича (1398 г. и 1410 г.), ковенского наместника Сунегайлы (1410 г.). И нет ни одной надписи того времени на литовском языке (языке современных литовцев) любыми знаками письменности.

Государство Литва в средние века называлось «Великое Княжество Литовское (ВКЛ), Русское и Жамойцкое». Ко времени Грюневальдской битвы в 1410 году примерно 85 процентов территории ВКЛ составляли русские земли. Русское население, естественно, говорило на русском языке. Русский язык был государственным языком, так как именно им пользовались не только Великие князья, но и их наместники, удельные князья и шляхта. Население ВКЛ составляли литвины (славяне, переселенцы из Пруссии, вытесненные со своих земель крестоносцами), русины (коренные жители, славяне) и жамойты (жители Жемайтии, балты). При этом литвины и русины говорили на одном (славянском) языке и имели когда-то общую славянскую письменность. Руническая письменность в XIII веке могла быть заново принесена в эти места после образования ВКЛ литвинами из Пруссии, где ей еще пользовались. На этой же территории после крещения Киевской Руси, то есть после X века, уже давно распространилась кириллица. Так как после падения Киевской Руси литвины заняли наиболее активную позицию в объединении части славянских земель, не подвластных Орде, фактически возглавив этот процесс на западных славянских землях, то и элементы их культуры, в том числе руническая письменность, заняли привилегированное положение. Процесс окатоличивания, а затем и ополячивания западных славянских земель был запущен позже. Подразделение на литвинов и русинов могло быть только на первом этапе становления ВКЛ, а через несколько поколений, из-за ассимиляции литвинов (выходцев из Пруссии) в подавляющем большинстве русского населения, такое подразделение вообще перестало существовать, а термины «литвин» и «русин» внутри ВКЛ со временем потеряли первоначальный смысл. Зато по отношению к восточным славянам славяне ВКЛ назывались часто литвинами и литовцами. Взаимовлияние же славянского и иноязычного жемойского и аукшайтского населения внутри ВКЛ оставалось минимальным, что и позволило современным литовцам сохранить свой язык. При молчаливом согласии историков (в том числе белорусских и российских) современная Литва приватизировала раннесредневековых прусских и русских королей и князей, под властью которых некогда находились некоторые балтские племена.

Вне всякого сомнения, что это флаг раннесредневековой Пруссии, что и сообщается в книге [7]. Литвины Великого княжества Литовского – потомки выходцев из Пруссии и их наследники уже не имели прямого отношения к этому флагу, так как у них был установлен другой тип государственного устройства, – монархия. Тем более к этому флагу никакого отношения не имеют предки современных литовцев, попавшие в состав ВКЛ уже после его образования. Но вот в отношении культурной преемственности, в частности по языковому признаку, сейчас ближе всего к этому флагу стоят белорусы, среди которых могут быть и потомки тех самых прибалтийских славян – выходцев из дохристианской Пруссии.

Микоржинские камни (Польша, Познанская область)

Попытки чтения надписей на Микоржинских камнях предпринимались неоднократно. С вариантами чтения надписей на Микоржинских камнях можно подробно познакомиться в работах Г.С. Гриневича [2], В.А. Чудинова [8] и А. Платова [9].

На Рис. 12 показан первый Микоржинский камень, на котором имеется изображение, аналогичное изображению одной из фигур из храма в городе Ретра [10].

Рис. 12. Прорисовка изображения на первом Микоржинском камне (Litografia M. Salba, Krakow. 1872, опубликованная на сайте: www.slavruna.narod.ru ).

Три части надписи на Рис. 12 расположим на трех строках и разложим на отдельные руны (Рис. 13).

Прорисовка надписи

Рис. 13. Прорисовка надписи с Рис. 12.

Эти три части надписи читаются следующим образом:

1. «РА-СЕ (И)-РЪ»;

2. «МА-РИ-Я ДЕ-ВА ЖИ-ВА»;

3. «НА-ВЪ-ЖИ-СЪ-ТЬ».

Первое строку этой надписи Гриневич отождествил в виде «РО-СИ-Й-ЙА», то есть «Россия» [2]. Слабое место такой интерпретации в том, что предполагаемая руна «Я» повернута в обратную сторону, что делает ее неотличимой от руны « R ». Так как такая надпись встретилась не однажды, это не может быть случайной опиской. Первые две руны первой строки уже составляют слово «Русь» в смысле «край», «место расселения». Второе слово этой строки может быть «Ар», «Яр», «Ир», что может означать ариев, яров или иров, соответственно. Возможны и другие варианты.

Вторую строку можно прочитать, как «МА-РИ-Я ДЕ-ВА ЖИ-ВА» или в несколько другом представлении: «МА-РИ-Я ДЕ-ВА ЖИ-ВЕ!», то есть, в смысле приветственного обращения к божеству как этого, так и иного, потустороннего мира, подтверждения веры в Деву Марию. Аналогичный текст есть на предметах из храма в городе Ретра. Слово на третьей строке означает «навсегда». В славянской простонародной речи варианты этого слова встречаются и сейчас. Тот же корень в польском слове « wszystko » ? все. На Рис. 13 по всей вероятности изображена Дева Мария или Мария, ? Дева Живы, обожествленная балтийскими славянами.

На Рис. 14 показан другой Микоржинский камень, с изображением коня.

Рис. 14. Изображение второго Микоржинского камня (Litografia M. Salba, Krakow. 1872, опубликованная на сайте: www . slavruna.narod.ru ).

Надпись расположим в строках, а составные знаки разложим на отдельные руны (Рис. 15).

Прорисовка и разложение надписи на отдельные руны

Рис. 15. Прорисовка и разложение надписи на отдельные руны.

Первая строка совпадает с первой строкой предыдущей надписи.

Вторая строка после разложения лигатур на отдельные руны читается так:

2. «ЖИ-ВИ-НО ЖЕ ЧА-ДО КО-НЬ», то есть «Живино дитя - это конь».

На третьей строке (три последних знака или четыре последних руны после разложения на отдельные руны) и на четвертой строке (три первых знака или четыре первых руны после разложения на отдельные руны) сразу можно выделить, как одинаковое слово: «ДЕ-ВА-Н-И», которое можно понимать, как уменьшительный или ласкательный вариант от слова «дева», то есть девушка, девочка, девонька и тому подобное. В результате, на третьей строке можно прочитать: 3. «КО-НЬ ТО ДЕ-ВА-Н-И», то есть «конь это девушка (девочка, девонька)», а на четвертой строке: 4. «ДЕ-ВА-Н-И ЛЪ-РА». Можно было бы предположить, что последнее слово - имя той девушки (девочки) и взять, как вариант, имя «Лара» или «Лора». Последняя руна «РА» не поместилась в строке и перенесена вниз в самый центр и завершает эту надпись. Однако наиболее вероятно, что это не имя, а слово «ларь», имевшее ранее также значение «гроб». В дохристианское время имен на индивидуальных памятниках, по-видимому, не писали. Поэтому на четвертой строке написано, что это девичья могила, и все.

Второй камень содержит более полную информацию, - имя божественного покровителя. Кроме того, для несведущих поясняется, что дети богини Живы, по-видимому, имеют образ коня, поэтому умершая девочка в загробном мире предстанет в этом образе в качестве ребенка богини.

Золотая подвеска

Еще одна славянская руническая надпись изображена на подвеске, найденной в 1817 году в Швеции, но шведские исследователи не без оснований полагают, что она принадлежала балтийским славянам (Рис. 16).

Изображение подвески, взятое из книги

Рис. 16. Изображение подвески, взятое из книги [8].

Расположим круговую надпись в одну строку, полагая, что начальная фраза выделена разделительными точками.

Рис. 17. Прорисовка надписи с подвески.

Первая часть надписи, расположенная справа и отделенная точками, читается по часовой стрелке, начиная сверху: «ВЪ-ЗЪ-ША-ШИ Н-А ЛО-ВА-ВЪ-ТИ», то есть «Взявши на охоте». Вторая часть надписи расположена слева и читается снизу вверх по часовой стрелке: «НА-ЗИ-ВА БО И-Е НА-ША ЖЕ-НА», то есть «Назвал же ее своей женой». Судя по надписи и по рисунку, по всей вероятности на подвеске изображен сказочный сюжет на тему, подобную сюжету сказки о царевне Лебедь.

Под второй частью основной надписи, поперек ее, расположено слово, читаемое как:

Рис. 18.

«ДА-РО-ВА», то есть «даровал» (Рис. 18), после чего идут, видимо, инициалы того, кто даровал эту подвеску и, возможно, его титул. Особенностью этой надписи является удвоенное симметричное написание рун «ША», «ШИ» и применение дополнительного знака для гласной «Ё» или «Я» в слове «ее», причем эта особенность отражена точками над этими письменными знаками. Такими же точками отмечена плохо вместившаяся руна «ДА» в слове «даровал».

Золотой брактеат из Литвы

Известен также золотой брактеат, найденный в Литве (Рис. 19).

Золотой брактеат, найденный в Литве

Рис. 19. Золотой брактеат, найденный в Литве (изображение взято из книги [8]).

Надпись на этом брактеате читается по часовой стрелке. Для удобства чтения прорисовка текста расположена на Рис. 20 в строку:

Прорисовка текста с брактеата

Рис. 20. Прорисовка текста с брактеата.

Текст разбит на слова и озвучен Андреем Сокол-Кутыловским в следующем варианте:

«НА-ХО-ДЪ-И-И-ТЪ РЪ-ЦЕ-РЪ КЪ-НЪ-Е-ЖЪ-НЪ-У И-ЖЪ ВО ЧА-РО-МЕ ЧЕ-КА КО-ЛЕ-ТЪ ЧА-РО-ДЕ-Я», что означает: «НАХОДИТ РЫЦАРЬ КНЯЖНУ, КОТОРАЯ В ЧАРАХ (ЗАКОЛДОВАННАЯ) ЖДЕТ (ПОКА ОН) ЗАКОЛЕТ ЧАРОДЕЯ».

На изображении как раз показано нападение рыцаря на чародея. Тут же изображены два лебедя, аллегорически показывающие встречу рыцаря и княжны. Изображенный сказочный или былинный сюжет подтверждается славянской рунической надписью. Славянский глагол «чекать» соответствует современному русскому «ждать». Руны «РЪ» в слове «рыцарь» плохо пропечатаны, но сомнения не вызывают. На этой надписи имеются два разделителя слов, выполненные в виде двоеточий.

 

Литература

[6] Сокол-Кутыловский О.Л. Славянская руническая надпись на печати князя Миндовга. // «Академия Тринитаризма», М., Эл № 77-6567, публ.14018, 17.11.2006.

[7] Narbutt T. Dzieje starozytne narodu Litewskiego. Wilno, 1835.

[8] Чудинов В.А. Загадки славянской письменности. М., «Вече», 2002.

[9] Платов А. В. Славянские руны. М., 2001 (и в Интернете на сайте: www.slavruna.narod.ru и на сайте www.libereya.ru ).

[10] Сокол-Кутыловский О.Л. Чтение нескольких надписей прибалтийских славян. // «Академия Тринитаризма», М., Эл № 77-6567, публ.13832, 28.09.2006.

 

 

(Продолжение смотрите >>> >>> )

 

(назад, в начало раздела)

??? Дорогие читатели и посетители сайта. Приветствуются ссылки на эти страницы и указания источника при цитировании. Размещение копии на своих сайтах является нарушением закона об авторском праве. См. Закон >>>

   •••••••
  НАЧАЛО РАЗДЕЛА
  Команда ЗоВУ (о нас)
 

© Пресс-центр "Золотые Врата Урала" (ЗоВУ). Россия. Екатеринбург. 2007г.