Другие публикации по языку- Проекты | |
Страниц: 1
(о книге Валерия Темнухина “Боян”)
Валерий Темнухин недавно стал известен читателю по своим стихотворным переложениям “Слова о полку Игореве”. Его творческая попытка достойна уважения: не раз русские поэты делали подобные опыты, какими бы спорными они ни являлись в глазах ревнителей первозданной чистоты и неприкосновенности изначального (древнерусского) текста – так велико эстетическое и этическое притяжение знаменитого эпоса, и в душе истинного художника, настоящего поэта “Слово...” будит огромную гамму чувств, требующих запечатления. Самое сложное в этом случае – необходимая “сонастройка” с оригиналом. Думается, Валерию Темнухину удается это сделать. Его переложение (или, если угодно, вольный перевод с древнерусского на современный русский) грациозно, напевно, музыкально, обладает естественным и свободным дыханием. Рифма и размер, традиционные для русской классической поэзии, тут идут только в помощь читателю, сохраняя важную интонацию песенности, распевности, столь свойственную русскому стихосложению. Стихи раньше пелись, и художественный образ певца-Бояна в “Слове...” – это некий символ – знак важности бытия поэта среди своего народа.
...И Боян, коль захотел кому Песнь сложить, умом блистая смело, То, призванью верен своему, Начинал задуманное дело:
Сказывал дружинам и полкам, Следуя старинному напеву. И сама летела к облакам Мысль его, ветвясь, подобно древу;
Мчалась серым волком по земле, Реяла орлом под небом синим; Словно луч зари в угрюмой мгле, Русичам отраду приносила...
Валерий Темнухин обладает несомненным поэтическим слухом – иначе ему не удалось бы схватить верную тональность, определяющую наиболее гармоничное соотношение эпического сказа и русского рифмованного стиха. Приближение одного из древнейших текстов русской литературы к современности – задача не из легких. Можно спорить о правомерности или исторической обоснованности этого творческого шага, но то, что он сделан литератором красиво и достойно – уже факт нынешнего литературного процесса. С Темнухиным-лириком читатель тоже встретится на страницах книги, и, возможно, эта встреча окажется прикосновением к подлинности теплого, идущего от сердца к сердцу поэтического чувства. Автор бережно прикасается словом к вечным драгоценностям природы. Видна и слышна чуткость ко всему живому, к каждому моменту быстротекущей жизни:
Листвы поредела завеса: К нам осень явилась опять. И нежное золото леса Ногами приходится мять...
Интонация незаемной ласки, любования мгновением найдена; и это есть основная интонация лирики, ибо лирика отражает – и выражает – ежеминутность любви в одном биении сердца. Через любовь к видимому миру нам внятен мир невидимый, мир души поэта:
...Мною царство лесное любимо, И любимо оно неспроста:
Здесь глубокую боль и невзгоды Исцеляет игра ветерка; Здесь, в объятиях тонкой природы, Жизнь моя и светла, и легка.
В творческом высказывании Валерия Темнухина сплетаются искреннее увлечение русским эпосом и столь же искренняя задушевность, грация русской лирики. Верю, что на этом пути автора ждет немало открытий. Елена КРЮКОВА, член Союза писателей России
Прим.ред.: См. предыдущую публикацию Е.Крюковой «Река времени» в девятом номере журнала за этот год.
Публикация в эл.журнале «ЗОВУ РИТМ», декабрь 2011
Страниц: 1 Рекомендуем08.10.16 "У лукоморья дуб зеленый"
14.09.15 Согласные звуки суварской речи
15.08.15 Согласные звуки суварской речи
09.06.15 Согласные звуки суварской речи
|