ЗоВУ, возврат на главную стр. Золотые Врата Урала, (ЗоВУ) российский культурный портал
•• •••••••    
Подписаться на рассылку  Написать письмо   
 •••••
•••••••
  ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА

Объявление

Приглашаем к сотрудничеству заинтересованные издательства для полного печатного издания представляемых нами уникальных произведений. Пресс-центр ЗоВУ. 2007

 
<<<   >>>
  ПУБЛИКАЦИИ НА ТЕМУ

Предупреждение: Здесь оставлены только архивные материалы.

Российский культурный портал "Золотые Врата Урала" с декабря 2010 года находится по адресу http://www.zovu.ru!

 

СОКОЛ-КУТЫЛОВСКИЙ Олег Леонидович

 

О ЕВРОПЕЙСКОЙ РУНИЧЕСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ

5. Предварительное чтение текста на руническом камне из Рёка

 

 

Рунический камень из Рёка, что в Швеции, является самым большим по количеству знаков руническим памятником Северной Европы. Вот что пишет об этом камне Ларс Леннурт в книге «Мед Поэзии», (М., Терра, 1998, перевод с шведского Т. Чесноковой) в разделе « Древность и средневековье (800–1530 гг.)».

Возле церкви в местечке Рёк, в провинции Эстергётланд, стоит большой камень с рунами, датируемый IX веком. Руны покрывают его с обеих сторон. Эти надписи не только самые древние, но и наиболее примечательные из всех литературных текстов, сохранившихся в Швеции от эпохи древности. Содержание их таинственно темное, оно выражено усложненным, запутанным скальдическим языком, который на протяжении столетий ставит ученых в тупик. То, что все-таки удалось расшифровать, служит примером таких поэтических приемов и намеков на древние мифы, которые нам известны по исландской литературе XIII века, как, например, по книге о скальдическом искусстве Снорри Стурлусона, которую принято называть «Младшей Эддой» (около 1230 года). И камень из Рёка наглядно свидетельствует о том, что это искусство культивировалось также и в Швеции IX века!

Надпись начинается с торжественного посвящения, свойственного сходным руническим надписям на других камнях: «О Вемуде говорят эти руны. Варин сложил их в честь павшего сына». А затем следуют две загадки, сопровождаемые поэтической строфой в размере Эдды «форнюрдислаг»:

Скажи, память, какой добычи было две,
которую двенадцать раз на поле брани добывали,
и обе брались вместе, от человека к человеку.
Скажи еще, кто в девяти коленах
лишился жизни у остготов
и до сих пор все первый в битве.
Тьодрик правил,
смелый в бою,
кормчий воинов
в море готов.
Ныне сидит он,
держа свой щит,
на готском коне,
вождь мерингов.

Слово «память» и у скальдов, и в Эдде Снорри Стурлусона означало как «память скальдов», так и «человеческую память». Игра же словами состояла в том, что многие загадки, связанные с одним и тем же мифом или легендой, объединялись и затем в стихотворной форме разгадывались. В данном случае, похоже, загадки содержат намек на Тьодрика, т.е. Теодериха Великого, знаменитого вождя остготов (около 450–526 гг.). В древнегерманской традиции он часто именуется Тьодриком или Дидрихом Бернским. О нем, в частности, рассказывается, что он владел «крепостью мерингов», — что это были за меринги, неизвестно, но этот народ в сагах упоминается в связи с Теодерихом. Рассказывается также, что он владел множеством сокровищ, захваченных в битвах с другими великими героями, а после его смерти его увековечили в образе известной конной статуи, которая стояла в Аахене во времена самого камня из Рёка. Текст на камне адресован читателю, который знает гораздо больше нас о легенде о Теодерихе Великом и ее значении в той надписи на камне, которую сделал Варин в честь своего сына. Сама загадочность придает поэтический блеск кеннингам вроде «море готов» или сведениям о добычах, которые двенадцать раз захвачены в сражениях.

Есть два основных мнения о камне из Рёка, его назначении и цели. Согласно первому, речь идет о магическом тексте, который предназначался для совершения мести или какого-то возмездия за смерть Вемуда. Согласно второму, это самая обычная памятная надпись, а намеки на различные мифы и легенды в ней заставляют читателя вспомнить о величии этого рода. Возможно, оба мнения заключают в себе долю истины. И совершенно определенно, что этот текст обращен не ко всякому, а только к немногим посвященным. Поскольку камень из Рёка больше напоминает модернистскую поэзию, нежели некролог.

Вот такая красивая история о древней ш ведской литературе и письменности. Все бы тут было хорошо, если бы не одно но: ни одна руническая надпись первого тысячелетия н.э. шведами не прочтена. Поэтому оставим современные фантазии на тему о древней германской письменности и попытаемся прочесть текст на этом камне.

 

Общий вид камня из Рёка

Рис. 1. Общий вид камня из Рёка.

 

Рунический текст занимает большую часть лицевой стороны камня (Рис. 1, справа), полностью обратную сторону камня (Рис. 1, слева) и одну из торцевых сторон, показанную на Рис. 1 в центре. На лицевой стороне камня имеются надписи с полным набором рун и текст с ограниченным составом рунических знаков. Надписей с полным набором рун всего две строки. Они отличаются от строк с упрощенным написанием. Почему на рунических памятниках использовались различные наборы знаков, и часть рун на упрощенных надписях не применялись, – пока неизвестно. Можно предположить, что в изготовлении и установке этого камня принимали участие представители народов, которые пользовались несколько различающимися наборами рунических знаков.

Первая смысловая строка, написанная полным набором рун показана на Рис. 2 в виде фрагмента лицевой стороны камня.

 

руническая надпись

Рис. 2. Фрагмент лицевой стороны камня с первой вертикальной строкой, выполненной полным набором рун (повернут на 90 градусов).

Надпись на Рис. 2 читается слева направо. Вот наиболее вероятный вариант разбиения текста этой строки на отдельные слова: «ЗЪ-ДА-ВА ДА СЪ-ВО ЗЪ-ВА-ГЪ-ЖИ ВО-НИ ЖИ-ЗЪ-ВА ЧИ-НИ ДА-СЪ-{ТЪ-И}-ВА РА-ГА-ВО», что можно понять, так: «Поставили своим званным. Они жизни решили отдать (за) рагов». В этой строке дана краткая информация, кому и за что воздвигнут этот монумент.

Вторая строка с полным составом рун расположена внизу той же лицевой стороны памятника и перевернута по отношению к вертикальному расположению камня. Она показана в виде фрагменте лицевой стороны на Рис. 3.

рунический текст

Рис. 3. Фрагмент камня с нижней горизонтальной строкой, выполненной полным набором рун (повернут на 180 градусов).

 

Текст нижней строки с полным набором рун звучит примерно так: «ХЪ-ДА ЗА-РО ПЕ-ВА ЗА {БО-ГЪ} {ДА-МА} НИ-ВО ДА ЖИ-{НЪ-И}-ВА ДА С-ВО ЗЪ-ВА-ГЪ-ЖИ», что на современном русском языке означает: «Хожу на заре, пою Богом данному ему, жениху своему названному». Эта строка – действительно поэма на камне, хотя и весьма короткая и, разумеется, не шведская.

Остальной текст выполнен ограниченным составом рунических знаков и читается значительно труднее, несмотря на то, что он частично разделен на слова и предложения (вертикальными чертами) и на фразы (крестиками).

Предварительный вариант перевода текста с упрощенным написанием рун.

Лицевая сторона, верхние горизонтальные строки (66 рун) :

Перевод: «Не равное сражение то не они начали, они вступили в их бой, так как к ним пришли. + Войско они разбили то. Пусть земли к ним отойдут. + … ».

Лицевая сторона, вертикальные строки (примерно 250 или чуть более рун) .

Примерный перевод части текста: «Датчане напали на земли, на них слуг (работников) владельца тех их земель. Не иначе, как считали установить налог (на) землю их склоняли их ту землю отдать им. + Датчане напали зря на работников владельца земли их, земли их на другой земле были теперь (у) других. Их лог земель он не …»…. «на хозяина, их владельца. Не на владельца того теперь установил ?? ??? и он не на владельца ?? пашет да пашет то. +»

«+ Земель не имеет? он. Раньше до лета они земли идти раньше долго они не имели тот на пашню налог на их землю шли их. Они воры не пашут да имеют прибыль и на прибыль ту богатство? их. Так не было раньше?...».

На уровне 9-й и 10-й строк в конце после разделителя – крестика имеются еще 8 рун, разделенные на два слова: «{Ва-Ни}-Х/и {Ва-Не}-Р-Ни», то есть имена: «Ваних и Ванерни(й)». Так как эти имена находятся в конце текста и отделены от него разделителем, то возможно это имена писавших руны, а текст на обратной стороне и на торце был нанесен несколько позже.

Обратная сторона, вертикальные строки (195 рун)

Частичный перевод: « Не они, то бы, не дай Бог, то установили бы рабство теперь датчане».

«Если бы не были неры Ниваннед, Ваннед и Неванхванне на службе у владельца земли».

«И не нападают на земли те. Нет датчан тех, так как неры ?? ?? охраняют, так как дали (им) земли, их земли».

«Датчане бы не дали земель им. Не будь той земли ни ?? теперь охранять лучше так как».

«установить дань и считали ничьими ?? И была та установлена ?? / Датчане напали (чтобы) установить».

«??? Земли они раньше. (Над) землями хотят поставить смотрителя. Он не раг».

«Не ????. Датчанина так как хотят, не был бы наш.

«так и поставили, так как решено теперь».

 

Обратная сторона, горизонтальные нижние строки (52 руны)

Примерный перевод: «Раньше да не смотрителя искать, не далеко (от) ??? их и».

«в них беды никакой ?? решили раньше лета дать нерам этим к другим землям непаханые».

Строка на торце камня (32 руны) :

Перевод: «Налогу какому-либо не быть, иначе пусть лучше они их гонят дальше ??? те неры теперь».

Кроме рунических надписей на этом камне есть и другие знаки, расположенные сверху лицевой стороны камня (Рис. 1), а также на одном из торцов и сверху камня. Возможно это числа.

Из текста следует, что свои «званые» и упомянутые по именам люди были неры (то есть словене). А владельцами тех земель была крестьянская община рагов (или ругов). Именно поэтому в переводе первой строки стоит: «… отдать за рагов», вместо дословного текста: «… отдать рагам», что в современном восприятии может быть неверно понято.

На камне из Рёка три упомянутых имени в тексте на обратной стороне камня (Ни{ван}нед, {Ван}нед и Не{ван}х{ван}не) и два имени в конце вертикальных строк лицевой стороны камня ({Ван}их и {Ван}ерний) содержат лигатуру «{В-Н}». Имена с этой лигатурой часто встречаются на рунических камнях – памятниках Скандинавии. Наиболее распространенные среди них: {Ван}недбор, И{ван}тис, Не{ван}тис. Несколько реже встречаются имена: Не{ван}т, И{ван}т, Бо{ван}тис, Бог{ван}, Не{ван}тур, {Ван}нетур, Рати{ван}{ван}, {Ван}негний, Динег{ван}ий, С{ван}ти(й), Ги{ван}ратин, {Ван}нер, Богне{ван}, Набо{ван}ни(й), Набо{ван}ти(й), {Ван}нерни(й), Нине{ван}ди(й), Бог{ван}с, И{ван}с и другие. Как тут не вспомнить средневековые легенды, записанные в сагах и эддах о войне асов, пришедших из Асгарда, что в Средней Азии, против ванов, коренных жителей Скандинавии. Сохранившиеся до наших дней тысячи рунических братских могил с десятками имен на каждой – возможное следствие той войны. Но это было позже. Камень из Рёка к той войне не относится, поскольку на нем зафиксирован конфликт между крестьянскими общинами сопредельных родственных народов: рагов и неров с одной стороны и датчан – с другой. Датчане попытались собирать с соседей дань, но получили отпор, причем решающую роль в этом сыграли неры (словене), которым и был поставлен этот рунический камень – памятник. При этом словене, работавшие в тех местах, по-видимому, по найму, получили часть граничащих с датчанами пахотных земель в собственность и обязались за это охранять земли будущей Швеции от посягательств датчан. Собственно шведы в тексте не упоминаются. То ли их не было в то время в тех местах, то ли такого народа тогда еще не было. Второе более вероятно..

 

(Продолжение смотрите >>> >>> )

 

(назад, в начало раздела)

??? Дорогие читатели и посетители сайта. Приветствуются ссылки на эти страницы и указания источника при цитировании. Размещение копии на своих сайтах является нарушением закона об авторском праве. См. Закон >>>

   •••••••
  НАЧАЛО РАЗДЕЛА
  Команда ЗоВУ (о нас)
 

© Пресс-центр "Золотые Врата Урала" (ЗоВУ). Россия. Екатеринбург. 2007г.