ЗоВУ, возврат на главную стр. Золотые Врата Урала, (ЗоВУ) российский культурный портал
•• •••••••    
Подписаться на рассылку  Написать письмо   
 •••••
•••••••
  ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА

Объявление

Более полную и основательную информацию на эту тему можно найти в книгах серии "ВОЗРОЖДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА" и "ЖИВОЙ РУССКИЙ ЯЗЫК " Российского Института Творческого Мастерства (РИТМ), в том числе на одноименных компакт-дисках. См. http://www.zovu.ru/cd.htm. Пресс-центр ЗоВУ. 2008

 
<<<   >>>
  ПУБЛИКАЦИИ НА ТЕМУ

Предупреждение: Здесь оставлены только архивные материалы.

Российский культурный портал "Золотые Врата Урала" с декабря 2010 года находится по адресу http://www.zovu.ru!

 

Российский Институт Творческого Мастерства (РИТМ)

 

МЕСТО ПРИЗЕМЛЕНИЯ ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ

(Интервью о месте Живой Речи в современном информационном поле)

 

На новые вопросы по языку и речи, после выхода в свет компакт-диска «Живой Русский Язык» (http://www.zovu.ru/yaz/1cdrus.htm) отвечает Алексей Нянин , филолог, гл.редактор Пресс-центра ЗоВУ («Золотые Врата Урала»).

От редакции

 

 

Вопрос : Известна ли Вам лекция академика Андрея Анатольевича Зализняка «О профессиональной и любительской лингвистике» на фестивале науки в МГУ 11 октября 2008 года?

Ответ : Известна (в записи фонограммы, которая появилась в Интернете, а не само выступление в МГУ, поэтому наши цитаты из этой записи: если кто увидит какие-то ошибки в цитатах, то претензии к авторам воспроизведения лекции – прим.ред.). Я еще со своих студенческих лет с большим уважением отношусь к Андрею Анатольевичу. Думаю, наиболее популярен в народе его «обратный» «Грамматический словарь русского языка», который служит справочником по подбору рифм, наверное, уже не одному поколению стихотворцев. Так вот, о лекции. Я бы рекомендовал ее к чтению всем, кто всерьез интересуется русским языком! Процентов на 80-90 ее содержание у меня никаких возражений не вызывает. Он в своей критике старается никаких имен не называть. Но я ведь тоже немного в курсе «любительской лингвистики», в т.ч. и текстов. Поэтому местами я даже понял, кого именно имеет в виду академик.

Вопрос : Это когда А.А.Зализняк говорит: «Я предпочитаю не называть конкретные имена лингвистов-любителей…. Я пытаюсь противостоять не конкретным авторам, а целому любительскому направлению, в сущности, довольно однообразному в своих декларациях и в своем способе действия»?

Ответ : Ну, примерно. Хотя зачем этому «противостоять»!? Вот мне недавно на конференции тоже попался словарь, составленный по «языковым древностям» ученым, и тоже академиком. Вот кого, кстати, среди прочих, как раз имеет в виду лектор, не называя его по имени. В качестве примера, я тогда довольно внимательно просмотрел этот словарик «совершенно нового типа» и обнаружил, что он «не соответствует действительности» как с точки зрения строгой лингвистической науки, которую отстаивает А.А.Зализняк, так и с нашей позиции «Живого Русского Языка». Ни по одному из свыше двух десятков толкуемых автором слов! Но у меня все равно нет категоричного неприятия к такого рода явлениям. Потому что любознательные авторы просто занимаются тем, чем занимается любой познающий. Не их беда, что наука не дает вразумительных ответов на многие насущные вопросы и что такая практика отвергается академической наукой, тем самым вызывая у любознательных протестные реакции, вплоть до публикации своих изысканий (тем более сейчас для этого есть Интернет).

Вопрос : Вы имеете в виду вот эту мысль А.А.Зализняка из лекции, цитирую: «Любители обычно подают свои фантазии как что-то новое в изучении языка. В действительности же они просто в точности повторяют наивные занятия своих предшественников 18 века. Их просто никак не коснулись великие открытия 19 века в области исторической лингвистики, они об этом ничего не знают»?

Ответ : Хотя бы и так. Но не стоит из науки делать «священную корову». Вот если бы дети еще в школе наигрались словами и четко представляли механизмы и природу словообразования, то потом никому бы и в голову не приходило писать на эту тему статьи. Чем ближе к сегодняшнему положению вещей, тем хуже с языком. Грамотность среди населения падает, авторитет учености - тоже. Ведь прав А.А.Зализняк, обозначая XVIII веком рубеж, когда начали делать разницу между «научным» подходом и обыденной практикой. Мы неоднократно отмечали во многих наших работах и во многих сферах жизни этот рубеж «промышленного переворота» в общественном сознании и «технократической экспансии» на все живое. Вот и пришли, в итоге, к тому, что сегодня под «Живой речью» понимаются лишь звучащие из уст слова, о чем и как бы люди не говорили. Звучащие! Вот одна из причин того, почему порой наши читатели не понимают, о чем это мы, когда обозначаем целое направление изысканий и практики «ЖИВОЙ Русской Речью»! Потому что и в современной науке понимается так же – по звучанию! У науки сегодня нет полноценных критериев «объемной», как бы многомерной картины понимания живого Человека Разумного, т.е. нет достоверной «концепции Человека». Отсюда и все беды.

Вопрос : Вот вы сказали, что согласны с лектором даже на 90 процентов. В чем это выражается?

Ответ : А в том, во-первых, что мы в жизни занимаемся естествознанием и стоим на реалистических позициях. Поэтому мы принимаем тот русский язык, который есть и на котором говорим сегодня, т.е. «современный русский язык», как это позиционируется в языкознании.

Во-вторых, все наши работы ориентированы на практическое использование, в том числе и языковые. И вообще, мы долгое время даже не хотели выделять в нашей деятельности языковое направление, потому что принимаем только ЦЕЛОСТНОЕ знание, не расщепленное на отдельные научные дисциплины и отрасли. Согласились же выделить условно «Язык и Речь» в нашей просветительской работе только по настоятельным просьбам наших читателей.

В-третьих, мы Знание Языка и живой Речи четко обозначили в самом начале как одну из граней живого, целостного, многогранного освоения Мира, освоения Жизни.

И мы не занимаемся какими-то там «разгадками древностей», мы ориентированы на сегодня. Мы в самом начале наших языковых публикаций, если кто знает наши тексты, четко заявили, что МОДЕЛИРУЕМ смысловую сферу слов и звуков речи НА ОСНОВЕ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО языка. Это для нас принципиально, чтобы не отрываться от реальности в какие-то абстракции и искусственные гипотезы, которые, к сожалению, встречаются в современной науке.

В общем, основываясь на данных современного языкознания и современного русского языка, я разве могу не согласиться с тем, что говорит в своей лекции А.А.Зализняк?

Вопрос : Можно это показать на примерах? Вот основные выводы, которые предлагает А.А.Зализняк в конце своей лекции:

«Закончу тем, что укажу простые признаки, по которым любой читатель может сразу же определить, что перед ним не научное сочинение о языке, а любительское. Сочинение о языке любительское, если в нем встречается хотя бы одно из следующих утверждений: 1) Звук А может переходить в звук Б без уточнения языка и периода времени. 2) Гласные не имеют значения, существенен только костяк согласных. 3) Слово А получилось в результате обратного прочтения слова Б. 4) Такая-то древняя надпись из той или иной страны читается по-русски. 5) Название А какого-то города, какой-то реки, или той или иной дальней страны – это просто искаженное русское слово Б, из чего видно, что эта страна когда-то была населена русскими или они овладели ей. 6) Такие-то языки произошли из русского, того, на котором говорим мы с вами. 7) 3000 или 5000 или 10000 или 70000 лет тому назад русские, именно русские, а не их биологические предки, общие с другими народами, делали то-то и то-то. Любого из этих утверждений достаточно. Чтение такого сочинения может даже оказаться занятным, но только твердо знайте: оно из жанра фантастики, сколько бы ни уверял вас автор, что это научное исследование. Всё».

Покажите на своем отношении к этим выводам.

Ответ : Слишком категорично, конечно, но посмотрим по пунктам.

Во-первых, по поводу неопределенного «перехода звуков» могу наверняка согласиться.

По второй позиции тоже согласен. Более того, мы считаем гласные основополагающими для Живой Речи, т.е. не только смыслообразующими, но и энергонесущими. Почти вся энергетика Живой Речи (Живого Языка) как раз в гласных звуках!

Третья позиция – по поводу «обратного прочтения слов» - требует уточнения. И, скорее, не соглашусь с тем, что это «миф». Там, где ученый говорит: «Миф состоит здесь в том, что кто-то может прочесть слово задом наперед, и результат может войти в язык в качестве нового слова». Наоборот, это реальные факты. Есть конкретные примеры буквального озвучивания, даже в лингвистических понятиях, например, когда произносим: «голос» [голъс] – «слог» [сълог]. Как видите, и с редуцированным гласным все в порядке, и положение ударения сохраняется. Или возьмите такую же пару: «Огород – Дорого»… Здесь мы нисколько не расходимся с заявлением самого А.А.Зализняка в цитируемой лекции о том, что «любой живой язык – это средство устного общения».

И еще в словах: Воз – Зов, Рот – Тор, Кот – Ток, Полк – Клоп, Нос – Сон, Ропот - Топор и т.д. Какое из них исходное, а какое «прочитанное задом наперед», решайте на свой вкус сами.

Более того, о явлении «инверсии корней» (а это более серьезная вещь, чем «чтение слов наоборот») еще в 50-е годы ХХ века писал и языковед Головин Б.Н, известный как автор много раз переизданного учебного пособия «Основы культуры речи».

И вообще, это постоянно наблюдаемый в жизни факт, характерный природе человека с самого детства, с первых попыток чтения слов «наоборот» (надо ли напоминать, что дети ближе к Природе, чем взрослые!). Только вот не всегда рядом оказываются мудрые наставники, которые могут подсказать, как это делать правильно!

Конечно, в этом месте мы тоже с иронией относимся к «детской игре» взрослых по поводу «чтения слов с конца», типа: «асолоп». Так действительно почти не бывает, хотя и бывает, если копнуть глубже. Тут мы напоминаем о законах Живой Речи в осмысленной инверсии слов (в этом, кстати, наше отличие от «официального языкознания»). Мы говорим, что складывается слово в обратном порядке только целыми осмысленными звукосочетаниями (корнями, слогами), с учетом того, что настоящей Живой Речи (а не современной, давно искаженной, в т.ч. и научно) характерны только открытые слоги, только полнозвучие (неспроста на практике те же маленькие дети, когда учатся говорить, в самом начале освоения речевой практики, преимущественно используют только открытые слоги!).

Вот при каких условиях мы и получаем не буквальное переписывание слов с конца, а озвучивание по законам Живой Речи: в данном примере со словом «Полоса» («По ЛоСа»), в инверсии возможно прочтение уже не «асолоп», а озвучивание осмысленных частей, как «Съ Лопъ», с набором полноценно осмысленных слогов и с учетом редуцированных или утраченных изначальных гласных звуков в них. На первый взгляд (современный) кажется нелепостью, пока не вспомним, что это звукосочетание встречается сегодня в слове «СЛОПать» (в полнозвучии: «солопать»). Хотя такие вещи в современном языкознании, к сожалению, не «котируются», потому что, во-первых, не формализуются. Во-вторых, в современном языкознании нет, если хотите, «категории осмысления».

А вот более очевидные примеры (с использованием подзабытого полнозвучия речи): Дорог(а) – Город(а), Дорог(ой) – Горд(ый), в полнозвучии «гор(о)д(ый)», с корнем «Род».

И совсем уже фантастика для современного языкознания, что в пространстве восприятия человека эти понятия противопоставляются («зеркалятся» относительно друг друга) по особым уровням или «точкам зрения». Современное языкознание, как известно, строится абстрактно («условно-знаково»), а не в реальном живом пространстве, в центре которого говорящий и воспринимающий сигналы мира человек. Даже ассоциативно - относительно восприятия, как бы от сердца – «дорога» находится где-то «внизу», у ног, а «город» не просто вокруг, а где-то «вверху», если иметь в виду еще и многоэтажные здания.

И пока вовсе здесь промолчим подробности о таких «ненаучных» вещах, как энергетика человека, где эти же слова четко и осмысленно позиционируются по т.н. «чакрам», без всякого противоречия с уже вышесказанным.

В общем, многие-многие вещи в Природе есть (в том числе, в конкретной природе человека), а в науке их нет. Поэтому мы имеющуюся науку не отрицаем (зачем отказываться от очевидно удобных вещей!), но на практике нам постоянно приходится – по необходимости! – выходить далеко за пределы того, что есть в науке. Жизнь того требует, когда не хочется замыкаться в скорлупе искусственных или только формальных представлений о мире (и языке тоже)!

В итоге, по третьему пункту: нет никакого «мифа» любителей. Есть «белые пятна» в языкознании и попытки наивных любителей как-то осмыслить эти «непонятки», потому что наука в этом месте не дает ответа. Иначе люди не стали бы неумело фантазировать с «обратным чтением» слов.

С четвертым пунктом – о чтении « по-русски » древних надписей – тоже согласен. Мы сами часто уточняем в наших работах, что правомерно говорить только о том, что русский язык сохранил много из наследия древнего «единого языка», но тому русскому языку, на котором мы говорим сегодня, - хронологически действительно немного лет. Аналогично и с 5-6-7-м пунктами, т.е. согласен с утверждениями А.А.Зализняка. К осмыслению различных топонимов мы подходим с точки зрения смыслов звуков речи и корней (слогов) в слове. Да и то, лишь в качестве отдельных примеров моделирования. Потому что слишком много данных из живого наследия предков уже давно утрачено.

Выходит, в данном случае расхождение у нас получилось только по третьему пункту – по инверсии корней и слов . Вот вам и 80-90 процентов совпадения взглядов!

И, конечно, я разделяю мнение А.А.Зализняка: «Свободное владение родным языком порождает у них ощущение, что все необходимое знание о предмете тем самым уже дано и остается только немного подумать, чтобы получить правильные ответы. Именно так рождается то, что можно назвать любительской лингвистикой».

Потому что с этой распространенной иллюзией, порождающей излишнюю самоуверенность людей в языковых вопросах, сталкиваюсь на практике постоянно.

Вопрос : Вот такой момент еще. В лекции говорится: «Основное содержание любительской лингвистики – это рассуждения о происхождении слов», и еще там же: «Любительская лингвистика начинается там, где автор заявляет, что он разгадал истинное происхождение слова»…

Ответ : А, понятно. Почему-то людей это сейчас сильно волнует. Как будто после выяснения происхождения слова у них чудесно «рассосутся» все проблемы! На спрос находится и предложение. Часто суррогатное. Нас, с нашим Живым Русским Языком и Живой Русской Речью, тоже часто перепутывают с ними. Многим кажется, что описание «происхождения слова» (этимология) – это то же самое, что делаем мы, в моделировании смыслов звуков Живой Речи, корней и слов. И наш «Смысловой толковый словарь живого русского языка» у некоторых котируется наравне с этимологическим. Историческое изменение значения слова, которое приблизительно, часто в виде гипотезы, дается в этимологическом словаре, - это не наши смоделированные на базе современного русского языка смысловые истоки слова. Хотя и знатоки порой уверяют, что мы во многих словах «точно» попадаем в нужное, делаем как бы этимологические «открытия». Заметьте, через современный русский язык, а не через архивные изыскания по источникам и не через сравнение языков. Вот насколько на практике работают наши «смысловые модели»!

Вопрос : По поводу лекции А.А.Зализняка понятно. Ну и, наконец, вот о чем еще. Как отличать ваш новый (смысловой) подход от «общепринятого», который тоже вытекает из современных положений официального языкознания? Есть такие отличия?

Ответ : Есть, конечно. Но сначала о совпадении. Повторяю, мы не отвергаем современное языкознание с его тезисом «язык как знаковая система». Признаем практически на всех уровнях от звуков речи и букв до предложений и т.д. Если большинство населения обучено языку как «знаковой системе», то надо реалистически оставаться в поле этих «знаков», чтобы в полной мере взаимодействовать с людьми и информацией именно сегодня. А не «убегать от реальности» в другие языки, тем более в какие-то там стародавние или вовсе «мертвые», каковые сегодня уже давно не звучат.

Отличие же наше в том, что мы предлагаем, сохраняя все, что наработано в современном языкознании, шагнуть дальше, в смысловую глубину «языка как естествознания». Теперь о том, как это показать наглядно?

«Язык как знаковая система» - это, для сравнения, как бы набор знаков, например, типографских буковок, из которых раньше складывали слова для печати. Вот эти буквы можно сортировать (классифицировать) по разным «кучкам»: на гласные и согласные и т.д. Они, эти «знаки», как бы рассыпаны в пространстве и как угодно подвергаются манипуляции (классификации), чего не может быть с естественной, живой структурой Языка, как естествознания.

Наш подход - «Язык как естествознание» - те же самые «знаки», в виде звуков речи, находит в пространстве восприятия человека. И не в произвольно «рассыпанном» виде, а в строго определенных местах живого пространства. Особенно это касается гласных, как основных звуков речи. Они указывают на как бы пространственные «контуры человека» или систему «точек сборки». Или как бы «психоэнергетические сферы», с конкретными физическими свойствами звуков. И это пространство осмысляется, имеет четкие смыслы, почему так и не иначе…

Если «знаковую систему» можно выучить абстрактно, то такую живую «свою природу» (телесную, психофизическую, энергетическую и т.д.) можно познавать только конкретно и в целости. Тут надо уже способности и скрытые резервы свои открывать и развивать…

Вопрос : Помедитировать что ли, йогой позаниматься, чтобы язык живой познать?.. Занятный взгляд…

Ответ : Это по стандартному подходу можно обзывать, типа: «язык как йога», «язык как психология» и т.п. Так и придумываются искусственные науки, а потом не знают, куда их пристегнуть, чтобы понятно было.

Все просто на самом деле. Это только в современном мире выделяют: языкознание, психологию, биологию, физику и сотни других наук. Для сознания это огромная перегрузка излишней информации частных, для каждой науки, «картин мира» и одновременно вредная недостаточность этих частных картин. «Целое» из совокупности этих предметов так и не получается.

Вот почему мы не хотели и не хотим выделять из целого – из естествознания (Знания Естества, Природы) - даже языковое направление. И говорим, что нами это выделено только условно , по современной научной традиции и методике, раз пока у людей такая вот «ментальность» - скажем так, технократическая.

Вопрос : Давайте уточним, в чем «ЖИВОСТЬ» вашего подхода к Речи, в отличие от принятого в современной науке, где «живой» считается «звучащая речь», т.е. когда люди говорят?

Ответ : У нас «живой» Речь считается в той степени, в какой она органически привязана к Природе Человека, его организму - физике, психике, энергетике…

Вы в курсе того, например, что в хирургии есть т.н. «аппарат Илизарова» для пространственной фиксации определенных точек в костных тканях с целью правильного сращивания и заживления места перелома? Так вот, если при обычной «знаковой системе» травмированного современным воспитанием человека оставляют в состоянии «рассыпанных букв». И он как-то пытается выживать и понять мир языка, даже если у него это получается криво и неловко (как, в нашем случае, у занимающихся «любительской лингвистикой»). И, конечно, их неловкие попытки «жить» и «познавать» вызывают критику у специалистов.

То мы представили в своих работах не саму «Живую Речь», она современными средствами выражения неописуема, как целостное явление. Вот в чем уточнение, чтобы никто более не путал, ЧТО именно мы предложили!!!

Мы представили ее реализованную современными средствами идею, в виде общепринятой модели, своего рода «аппарата Илизарова» - для возвращения своего естества в понимании Языка и Речи!!! Мы отдаем себе отчет в том, что мы конструируем нечто по всем канонам привычной модели построения наук, т.е. тоже искусственное, но как «аппарат Илизарова» - для живого усвоения «продолжения» имеющегося на сегодня языкознания. Продолжения, которое есть, которое не скрывается, но до которого люди сами не доходят. Пользуясь нашим «аппаратом», можно зафиксировать определенные точки сборки в своем личном пространстве – для правильного «сращения» или «пробуждения» своего естества. Наш подход ориентирует на живое целое и помогает идти в сторону самовосстановления, саморазвития, к совершенству.

А обычная «знаковая система» языка абстрактно замкнута на себя, никуда не ведет. Она как бы подвешена в воздухе в том смысле, что не находит опору в самом человеке. Говоря привычными и понятными всем словами, она как будто «идеалистична» и «абстрактна», как теория. «Заземлять» ее вживую некуда! Ее отделили от конкретного человека!

А при нашем подходе к Живой Речи четко указывается, что с чем и в каких точках связано с самим человеком конкретно. Словом, мы говорим, что Живая Речь вполне «материальна», несет определенные «энергии». И «место приземления» тоже четко определяется! Это живой человек, говорящий и чувствующий мир вокруг себя каждой своей частицей!

Через описанное нами Пространство восприятия Живой Речи каждый в состоянии понять свое место в Природе вообще и оценивать свои собственные достижения на сегодня и перспективы на будущее. Не по кем-то придуманным абстрактным критериям, которых на самом деле нет, а по природным, естественным критериям.

Язык как «знаковая система», если честно признаться, вовсе даже не система, коли кто хорошо знает структуру современного языкознания, а представляет с собой как бы «совокупность различных механизмов и агрегатов», из разных теорий и гипотез, которые объединяет только общая тема - в данном случае, язык. Или можно представить наглядно как ящик с инструментами у плотника. У них у всех «механический привод», зависящий от плотника, т.е. от степени изменения языка его носителями и исследователями. В такой «произвольной» ситуации можно ой как далеко уйти в сторону от природы Человека Разумного и его настоящих эволюционных задач!

В нашем «Живом Русском Языке» и «Живой Русской Речи» мы описали естественные пути , которые не зависят от степени нашего заблуждения или прояснения сознания. Они даны от Природы, а не от ученых теорий и гипотез! Вот почему это «язык как естествознание»!

Значит, теперь у людей есть шанс вернуться в лоно Природы и быть достойным своего звания Человека Разумного, обладающего естественной Грамотой.

(Алексей Нянин, декабрь 2008г. – РИТМ, ЦСкА, Екатеринбург)

 

• • •

Рекомендуемые источники :

1. РИТМ: Живой Русский Язык. – CD «Живой Русский Язык» (http://www.zovu.ru/yaz/1cdrus.htm)

2. РИТМ: Полное собрание сочинений. – CD серии «Возрождение Человека» (http://www.zovu.ru/cd.htm)

3. Альманах «Карта успеха» (http://www.zovu.ru/biblio/biblio5a.htm).

4. Журнал «ЗОВУ РИТМ» (http://www.ritm.zovu.ru/zovuritm.htm).

5. Газета «Золотые Врата Урала» (ЗоВУ) – печатная версия.

6. Брошюры и книги (по избранным материалам РИТМ) (http://www.zovu.ru/biblio/biblio5b.htm).

7. Дополнительная информация – рассылки (http://www.zovu.ru/podpiska.htm)

8. Другие разделы сайта ЗоВУ.ру (http://www.zovu.ru).

 

   •••••••
  НАЧАЛО РАЗДЕЛА
  Команда ЗоВУ (о нас)
 

© Пресс-центр "Золотые Врата Урала" (ЗоВУ). Россия. Екатеринбург. 2008г.