ЗоВУ, возврат на главную стр. Золотые Врата Урала, (ЗоВУ) российский культурный портал
•• •••••••    
Подписаться на рассылку  Написать письмо   
 •••••
•••••••
  ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА

Объявление

Приглашаем к сотрудничеству заинтересованные издательства для полного печатного издания представляемых нами уникальных произведений. Пресс-центр ЗоВУ. 2006

 
<<<   >>>
  ПУБЛИКАЦИИ НА ТЕМУ

Предупреждение: Здесь оставлены только архивные материалы.

Российский культурный портал "Золотые Врата Урала" с декабря 2010 года находится по адресу http://www.zovu.ru!

(Страницы - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 )

А ИГОРЕВА ХРАБРОГО ПОЛКА НЕ ЗАБЫТЬ! (Заново прочитанное "Слово о полку Игореве") Перевод и комментарии Александра Минаева. - Новосибирск 2006 г.

 

Александр Минаев работает над "Словом"


Введение

 

Работа моя над "Словом о полку" началась в декабре 1985 года. Дим Димыч Поляков - авторитет которого был (и до сих пор есть!) для меня очень высок - в одну из наших встреч подарил мне маленькую книжицу под названием "СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ". В ней сначала шли разъяснения, как надо читать старый текст (все эти ужасающие для новичка плъкъ, влъкъ, чрьленыя и т.д.), потом шел старый текст, а уж потом - перевод, пояснения, обзорные статьи. В книжицу я заглянул в автобусе, по дороге домой. И с удивлением обнаружил, что хоть и с трудом, но все же понимаю старые слова и могу читать "Слово", не заглядывая в перевод. По пути от остановки до дому я так и решил: прочту самостоятельно, запишу, а потом сравню с переводом специалистов. Интересно, много ли будет у меня ошибок.

Уже через неделю я сравнивал понятое мной с тем, как это же поняли специалисты, вернее, один специалист - Дмитрий Сергеевич Лихачев, академик. Перевод в подаренной мне книге был подписан его именем. Сколько было у меня ошибок, сейчас уже и не помню. Много. Но куда большее удивление вызвало то, что и у Лихачева обнаружились места, с которыми я был не согласен. Прежде всего это касалось плача русских женщин, где они, причитая по потерянным мужьям, напоследок сетуют: "а золота и серебра совсем не потрогать". Не может быть, чтобы оплакивая кормильца, горевали русские жены о каком-то не добытом золоте. Не может! И хотя в старом тексте так и написано: "а злата и сребра того…" - я все равно был уверен: что-то здесь не то. Сам я разобраться не мог. Но, выходит, и специалисты не разобрались! Вторым местом были слова Святослава, обращенные к Игорю и Всеволоду: "Но нечестно вы одолели, нечестно кровь поганую пролили". Как так "одолели"? Все ведь погибли. И почему вдруг чужую кровь проливать - нечестно?

С этими вопросами я поехал обратно - к Дим Димычу. Но он только головой покрутил - сам не понимает, в чем тут дело. И посоветовал сходить в университет, пока там не закончилась декада, посвященная 800-летию Игорева похода. Декаду проводила кафедра русского языка и литературы. Работала выставка старых книг - под стеклом были даже рукописные экземпляры! Мне, уже прикоснувшемуся к русской старине, всё было очень интересно. Но больше всего я надеялся получить ответы на свои вопросы.

С ними я и обратился к молодому (не старше меня тогдашнего) человеку - дежурившему на выставке преподавателю с кафедры. Он внимательно меня выслушал. В книге, которую я принес с собой, заглянул в старый текст, посмотрел перевод. Задумался. Потом, попросив меня подождать, ушел. Вскоре вернулся с пожилой женщиной, представил её. Оказалось, что она профессор. Имя и фамилия её были простыми, и я подумал, что запомню их. Но - забыл. Столько лет прошло!

Профессор меня внимательно выслушала. Похвалила за интерес к "Слову" и попытку прочесть его самостоятельно, и закончила назиданием:

- Молодой человек, за двести лет "Слово" изучено вдоль и поперек. Специалисты расшифровали каждую фразу, продумали каждую запятую. "Слово" читано-перечитано миллионами людей разных национальностей. Неужели они не заметили бы ошибок, если бы они были. Нет, конечно это не значит, что вы не вправе искать и найти какие-то неточности. Но мне кажется, что любому, кто найдет в переводе "Слова о полку" место, которое надо исправить, да еще и укажет, как исправить, медаль надо давать.

С тем я и ушел. По дороге вспомнил, как восторгался гостивший у Дим Димыча Боря Сысоев - молодой (моложе меня) человек, недавно окончивший университет - моим толкованием фразы об утренней звезде, повисшей за рекой, из описания в "Слове" Игорева побега. Как радовался он подлинному прочтению еще одного места в великом памятнике русской словесности. Вспомнил и сам себе решил: "Переведу! Сам! Для таких, как Боря, - и не надо мне ваших медалей!"

Сначала о терминах.

Автор . Кто написал «Слово о полку Игореве», не известно. Хотя в последнее время делается много попыток сопоставить автора с кем-либо из известных личностей того времени. Но, как пишет Борис Сударушкин: «Справедливо замечено, что каждая новая кандидатура на роль автора только подтверждает свою неприемлемость, а в придачу и всех предыдущих кандидатур. Да и так ли уж важно знать имя автора «Слова»? Мы же не знаем мастера, воздвигнувшего храм Покрова на Нерли, но это не мешает нам восторгаться этим чудом. Имя автора почти ничего нам не даст. Мы и так достаточно знаем о нем – это был настоящий патриот и гениальный поэт. Разве этого мало?» [Л.9, с.87-88].

И все же досадно, что у великого поэта нет имени. Поэтому естественно желание хотя бы слово «Автор» писать с заглавной буквы.

Древняя Русь . Про Германию, Венгрию, Византию тех веков, когда Игорь совершил свой поход и Автор написал «Слово», мы говорим, что они «средневековые», а о Руси, следуя терминологии исторических учебников и пособий, говорим «древняя». Несуразно? Конечно. Поэтому о той Руси далее говорится «Киевская Русь». «Княжеская Русь», просто «Русь», но только не «древняя». Древняя Русь существовала намного раньше – о ней тоже будет разговор.

Примечание от ред. ЗоВУ : В дальнейшем мы не намерены вторгаться в авторский текст Ал.Минаева, поэтому здесь, во "вступлении", позволим себе пару замечаний. Мы очень даже согласны с позицией Ал.Минаева, т.к. называть фактически "средневековую Русь" "древней" - значит, сразу же перечеркнуть всю предыдущую великую историю Руси, хотя ее и так не существует в действующих учебниках. Смешно, конечно, но наши историки предпочитают подавать Россию в другой хронологической системе, отличной от европейской, но при этом и к азиатскому Востоку тоже не относят, как будто она, история России, искусственная, подвешенная где-то в пустоте! От всех поколений с начала воцарения Романовых истоки Руси закрыты. Наверное, чтобы вытравить из народной памяти древние живые корни!

Старый русский язык . Термин «старорусский язык» уже есть. Им обозначают тот говор, на котором говорили русские во время разделения их с украинцами и белорусами на самостоятельные народы. Это где-то в XIII – XV веках. Поэтому язык Руси XII века, язык Автора «Слова», приходится называть «старым русским», а не «старорусским» – и уж никак не «древнерусским», как его называют повсеместно.

Примечание от ред. ЗоВУ : В силу того, что в области Языка мы занимаемся восстановлением смыслов слов Древнего Языка, здесь мы даже более категоричны, чем Ал.Минаев, и все эти поздние искаженные варианты последнего тысячелетия, как "старый русский", "старорусский", "древнерусский", "церковнославянский" и т.п., не относим к Древности (более того, мы не склонны относить к Древности не только средневековую Европу, но даже античные Грецию и Рим, считая их этапами военного внедрения современной технократической цивилизации). Исторически, согласно принятой в современной историографии хронологии, их лучше относить к "средневековью", чтобы привести русскую историю в соответствие с европейской хронологией. Но мы в эти "игры в историю" не играем и истории не пишем. Слишком много пришлось бы переписывать и уточнять. Ведь сказал же Л.Н.Гумилев, авторитетный специалист в области исторической науки, что вся описанная история нового времени - это "сплошное вранье". Поэтому у нас к историкам вопросов нет!

Оригинальный текст . Старый текст . Мусинпушкинский текст . Так говорится об изданном в 1800 году первом печатном тексте «Слова о полку Игореве». На сегодня это единственный сохранившийся старый текст «Слова».

Академический старый текст . Текст первого издания в том прочтении (разбивка на слова, расстановка знаков препинания), на основании которого осуществлен перевод «Слова» специалистами, и в первую очередь – под руководством академика Д.С.Лихачева.

Множество конъектурных правок, абсолютное большинство которых несмотря на свою ошибочность не оговорено даже в комментариях, делают текст академического издания непригодным для самостоятельной работы над песней. Но тем не менее на сегодня это самый известный и распространенный старый текст «Слова о полку Игореве».

Положительной стороной академического старого текста является разбивка его на поэтические строки, чего и в помине нет в первом издании.

Старый текст . Чаще всего так в книге называется текст издания 1800 года в том прочтении (разбивка на слова, расстановка знаков препинания), на основании которого осуществлен предлагаемый в этой работе перевод.

Если смотреть только на буквы, то это текст, отпечатанный А.И.Мусиным-Пушкиным. Несколько исправлений, внесенных в него, помечены и разъяснения даны в комментариях.

Если смотреть на строки, предложения, смысловые обороты внутри предложений, то это резко отличающийся как от оригинала, так и от академического издания текст.

Темные места . Общепринятый термин. Так называются в «Слове» строки, смысл которых вызывает разнотолки в среде специалистов.

Конъектурные правки (поправки) . Конъектуры . Специальный термин. Так называются исправления, при которых вносятся изменения в написание отдельных слов оригинала, добавляются или опускаются отдельные слова... «Обоснованными конъектурами считаются только такие, смысл которых оправдан окружающим контекстом и текстом всего памятника в целом. Каждое исправление принимается лишь в том случае, если вносимые изменения подтверждаются палеографическими данными (т.е. если иное прочтение того или иного слова в тексте объясняется особенностями написания этого слова в древнерусских рукописях), если вновь предлагаемое прочтение является таким словом, которое существует в русском языке XII в., и его форма соответствует грамматическим нормам времени создания произведения». [Л.2, с.190].

К сожалению, вопреки столь строгим требованиям многие конъектуры в «Слове» оказываются неоправданными, и их приходится пересматривать и исправлять.

Контекст . Привнесенный в русский язык термин. Означает законченный в смысловом отношении отрезок письменной речи (текста), дающий возможность точно установить значение отдельного входящего в него слова или предложения. Происходит от латинского – тесная связь, соединение . [Из словаря]

Термин . Слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие, применяемое в науке, технике, искусстве. В отличие от слов общеупотребительных, которые часто бывают многозначными, термины, как правило, однозначны... Происходит от латинского – предел, граница, пограничный знак . [Из словаря].

Цитата . Дословная выдержка из какого-либо текста или в точности приводимые чьи-либо слова. Тоже из латинского, где cit a tum из cit a re — призывать, называть . [Из словаря].

Однако в цитатах необходимость дословного воспроизведения вынуждает сохранять неизменными такие термины, как « Древняя Русь », « древнерусский язык », и другие .

Археография . Вспомогательная историческая дисциплина, занимавшаяся разработкой методов публикации письменных исторических документов; описание и издание древних памятников письменности. [Из словаря].

Палеография . Вспомогательная филологическая дисциплина, изучающая памятники древней письменности, преимущественно внешнюю сторону их (способ написания, формы букв, особенности материала, на котором писали, и т.д.) с целью определения времени и места их создания o [Из словаря].

 



Карты, которые помогали в работе над "Словом...":

Общая схема русских княжеств в XII веке (по И.А.Голубцову).

Общая схема русских княжеств в XII веке (по И.А.Голубцову). Границы обобщены

(Страницы - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 )

Александр Минаев (Новосибирск, 2006)

• • •

   •••••••
  НАЧАЛО РАЗДЕЛА
  Команда ЗоВУ (о нас)
 

© Пресс-центр "Золотые Врата Урала" (ЗоВУ). Россия. Екатеринбург. 2006г.